Các diễn văn làm thay đổi thế giới – Chúng ta tất cả đều là Người Cộng hòa, Chúng ta tất cả đều là Người Liên Bang – Thomas Jefferson
Ông Thomas Jefferson đã được chôn cất bên cạnh vợ của ông tại Monticello. Trên mộ chí của ông, mọi người đã đọc được hàng chữ mà trước kia, ông đã viết ra cho thợ khắc mộ bia : “Nơi đây an nghỉ Thomas Jefferson, tác giả của Bản Tuyên Ngôn Độc Lập Hoa Kỳ, của Đạo Luật Virginia về Tự Do Tôn Giáo và là Người Cha của Đại Học Virginia”.
Đây là những thành tích vẻ vang mà chính ông Thomas Jefferson đã đánh giá cao hơn Chức Vụ Tổng Thống Hoa Kỳ.
Thưa bằng hữu đồng bào,
Được kêu gọi đảm trách các nhiệm vụ của người đứng đầu cơ quan hành pháp của đất nước chúng ta, tôi xin nhân sự hiện diện của các đồng bào của tôi đang tụ tập ở đây để bày tỏ lòng cảm ơn sâu sắc đối với tấm thịnh tình mà đồng bào đã vui lòng dành cho tôi, để bày tỏ một sự ý thức chân thành rằng nhiệm vụ này vượt quá tài năng của tôi, và tôi tiếp nhận nhiệm vụ này với những biểu hiện lo âu và lung túng đến từ sự to lớn của trọng trách và sự yếu ớt của sức mình. Một đất nước đang lên, trải trên một miền đất phì nhiêu và rộng lớn, bắt qua tất cả các biển với những nguồn tài nguyên dồi dào, tham gia giao thương với những quốc gia cho rằng mình rất mạnh và quên mất lẽ phải, nhanh chóng tiến đến một vận mệnh vượt ngoài tầm mắt con người – khi tôi chiêm ngưỡng các cảnh ngút ngàn này, và thấy các vinh dự, hạnh phúc và hi vọng của đất nước đáng yêu này được gắn kết với vấn đề và tình trạng của ngày nay, tôi rút khỏi dòng chiêm nghiệm và cúi mình trước sự quan trọng của nhiệm vụ này. Rõ ràng là, thực sự, nếu tôi tuyệt vọng, không phải là sự hiện diện của nhiều người tôi nhìn thấy ở đây nhắc tôi rằng trong các cơ quan quyền lực cao cấp khác mà Hiến Pháp của chúng ta quy định, tôi sẽ tìm được nguồn thông thái, đức hạnh và nhiệt huyết để dựa vào đó mà vượt qua mọi khó khăn sao? Thế nên, nơi quý vị, những người mang chức năng lập pháp của quốc gia, và nơi những cộng sự của quý vị, tôi tìm kiếm những hướng dẫn và hỗ trợ giúp chúng ta lèo lái an toàn chiếc thuyền mà tất cả chúng ta đã lên giữa những yếu tố xung đột của một thế giới rối ren.
Trong suốt cuộc đấu về quan điểm mà chúng ta vừa trải qua, sự sống động của các cuộc tranh luận và nỗ lực đôi khi mang sắc thái nặng nề đối với những người nước ngoài không quen suy nghĩ tự do và nói và viết những điều họ nghĩ; nhưng giờ đây đã được quyết định bởi tiếng nói của đất nước, được công bố theo các điều luật của Hiến Pháp, dĩ nhiên là tất cả sẽ đặt mình dưới ý chí của pháp luật và đoàn kết trong những nỗ lực chung vì những điều tốt đẹp chung. Tất cả cũng sẽ luôn ghi nhớ nguyên tắc thiêng liêng này rằng mặc dù trong mọi trường hợp ý chí của số đông sẽ được ưu tiên, ý chí đó nếu muốn công chính thì phải hợp lý; rằng thiểu số có quyền công bằng của họ mà luật công bằng phải bảo vệ và sự vi phạm sẽ là sự đàn áp. Thế nên, hỡi đồng bào, chúng ta hãy đoàn kết thành một trái tim và một trí óc. Chúng ta hãy phục hồi cho các giao tế xã hội sự hài hòa và yêu ái mà nếu thiếu thì tự do và thậm chí cả cuộc sống chỉ là những gì rất ảm đạm. Và chúng ta hãy nhớ rằng, dù đã trục xuất khỏi mảnh đất của chúng ta các sự thiếu khoan dung về tôn giáo đã làm cho nhân loại phải đổ máu và chịu đựng rất lâu, chúng ta sẽ vẫn chưa đuợc gì nếu chúng ta tán thành sự thiếu khoan dung về chính trị bạo ngược, độc ác và có khả năng như những bắt bớ cay nghiệt và đổ máu.
Trong những đau khổ và rối loạn của thế giới cũ, trong đau đớn của người đang điên loạn tìm kiếm, trong những cuộc đổ máu và tàn sát, tự do mà mình đã mất từ lâu, không có gì đáng ngạc nhiên khi những âu lo và sóng gió đã đến được bến bờ xa xôi và hòa bình này, rằng điều đó được cảm thấy ít nhiều khác nhau ở những người khác nhau, và chia cắt quan điểm về các biện pháp an toàn; nhưng mọi sự khác nhau về quan điểm đều không phải là khác nhau về nguyên tắc. Chúng ta đã gọi bằng nhiều tên khác nhau cho các anh em của cùng một nguyên tắc. Chúng ta tất cả đều là Người Cộng Hòa, chúng ta tất cả đều là Người Liên Bang. Nếu có ai trong chúng ta muốn giải thể Liên Hiệp hay thay đổi chính thể cộng hòa của nó, hãy để mặc họ đứng đó như những tượng đài của sự an toàn trong đó sai lầm về quan điểm có thể được khoan dung và lý lẽ được tự do để tranh đấu với sai lầm đó. Thật sự, tôi biết rằng một số người chân thật sợ rằng chính phủ cộng hòa không thể mạnh, rằng Chính Phủ này không đủ mạnh; nhưng trong triều cường của thử nghiệm thành công, liệu người yêu nước chân thật có từ bỏ một chính phủ đã từng giúp chúng ta tự do và vững chắc cho đến nay, chỉ vì lo sợ một cách lý thuyết và hão huyền rằng Chính Phủ, hy vọng lớn nhất của thế giới, có thể thiếu năng lượng để tự sống còn? Tôi tin là không. Tôi tin rằng, ngược lại, Chính Phủ này là mạnh nhất trên thế giới. Tôi tin rằng Chính Phủ này là Chính Phủ duy nhất trên thế giới mà mỗi con người, khi được pháp luật mời gọi, sẽ bay đến với chuẩn mực luật pháp và sẽ đối xử với sự phá hoại trật tự công cộng như điều quan tâm riêng của mình. Đôi khi được nói rằng, con người không đáng tin để tự cai trị. Vậy thì con người có đáng tin để người khác cai trị hắn? Hay là chúng ta đã tìm ra thiên thần trong hình bóng các vị vua để cai trị hắn? Hãy để lịch sử trả lời cho câu hỏi này.
Vậy, chúng ta, với sự dũng cảm và tự tin, hãy theo đuổi các nguyên tắc Liên Bang và Cộng Hòa của mình, sự gắn kết của chúng ta với Liên Hiệp và chính phủ đại diện mình. Cách xa, nhờ thiên nhiên và đại dương rộng lớn, sự tàn phá hủy diệt của một phần tư trái đất; quá cao thượng để chịu đựng sự suy đồi của những người khác; sở hữu một đất nước được chọn với đủ chỗ cho con cháu chúng ta nghìn nghìn thế hệ; nuôi dưỡng ý thức thích hợp về quyền bình đẳng của chúng ta trong việc sử dụng các khả năng của mình, quyền đạt được thương mãi của chính mình, quyền nhận tán dương và tin tưởng từ đồng bào mình, không phải từ gốc gác di truyền mà từ việc làm của mình và cảm ứng của đồng bào mình về việc làm của mình; được khai sáng bởi một tôn giáo hiền hòa, thực sự được tuyên xưng và thực hiện trong nhiều hình khác nhau, nhưng các hình thức này đều tạo sinh sự chân thành, sự thật, ôn hòa, lòng biết ơn và tình yêu con người; nhìn nhận và tôn kính một Thượng Đế thống trị mọi sự, mà các sắp xếp của Ngài đã chứng minh rằng Ngài vui vì hạnh phúc của con người và hạnh phúc cao đẹp hơn của con người sau cuộc đời này – với tất cả những ân phước này, còn cần gì nữa để làm chúng ta thành một dân tộc hạnh phúc và thịnh vượng? Vẫn còn một điều nữa, thưa đồng bào – một Chính Phủ thông thái và thanh đạm, Chính Phủ này sẽ ngăn con người làm tổn thương lẫn nhau, sẽ để con người tự do để quản trị sự theo đuổi thương mãi và tiến bộ của chính hắn, và sẽ không cướp miếng bánh mì người lao động đã kiếm được. Đây là toàn bộ của một chính phủ tốt, và là điều cần thiết để đóng vòng hạnh phúc của chúng ta.
Thưa đồng bào, về việc thi hành trách nhiệm bao gồm tất cả mọi điều yêu quý và giá trị với các bạn, đúng là các bạn nên hiểu những gì tôi cho là nguyên tắc chính yếu của Chính Phủ cùa chúng ta, và do đó các nguyên tắc chính yếu định hình Hành Pháp. Tôi sẽ tóm tắt nó trong một hướng la bàn hẹp nhất, nói đến nguyên tắc tổng quát, nhưng không nói hết mọi giới hạn. Công lý bình đẳng và chính xác cho tất cả mọi người, dù thuộc tiểu bang nào hay khuynh hướng nào, tôn giáo hay chính trị; hòa bình, thương mãi, và tình bạn thành thật với tất cả mọi quốc gia, không liên minh rối rắm với nước nào; hỗ trợ các chính phủ tiểu bang trong mọi quyền của tiểu bang, như là những guồng máy hành chánh có khả năng nhất cho các vấn đề quốc nội và là hàng phòng thủ chắc chắn nhất chống lại các khuynh hướng chống cộng hòa; sự bảo tồn Chính Phủ Tổng Quát [Liên Bang] trong toàn bộ năng lực Hiến Pháp của nó, như là gốc neo cho hòa bình trong nước và an ninh ngoài nước; nhiệt tâm bảo vệ quyền bầu cử của đồng bào—một sự sửa đổi nhẹ nhàng và an toàn cho các lạm dụng mà lưỡi gươm cách mạng mang đến nơi mà các giải pháp hòa bình không có; tuyệt đối chấp nhận quyết định của đa số, nguyên tắc sống chết của nền cộng hòa, mà ngoài nó thì chẳng có kêu gọi gì khác ngoài vũ lực, là nguyên tắc sống chết và là bố mẹ trực triếp của độc tài; một đội dân quân vũ trang có kỹ luật, sự trông cậy tốt nhất của chúng ta trong thời bình và trong những phút đầu tiên của chiến tranh cho đến khi quân đội đến để đỡ gánh nặng cho họ; quyền tối cao của quyền lực dân sự trên quyền lực quân sự; tiện tặn trong chi tiêu công, để lao động không có gánh nặng; trả nợ thành thật và bảo tồn một cách thiêng liêng lòng tin của nhân dân; khuyến khích nông nghiệp, và thương mãi như là người hầu thân tín của nông nghiệp; sự truyền bá thông tin và giải trình mọi lạm dụng tại tòa của ý kiến nhân dân; tự do tôn giáo; tự do báo chí, và tự do nhân thân dưới sự bảo vệ của habeas corpus (thủ tục chống bắt bớ vô cớ), và phiên tòa do bồi thẩm đoàn được chọn lựa một cách không thiên vị. Những nguyên tắc này hình thành một chòm sao sáng đi trước chúng ta và hướng dẫn bước chúng ta qua thời đại cách mạng và cải tiến. Sự thông thái của các nhà thông thái của chúng ta và máu của các hùng của chúng ta đã được hiến dâng để đạt được các nguyên tắc này. Chúng là kinh tin kính của đạo chính trị của chúng ta, các dòng chữ của bài học dân sự của ta, bài kiểm để định giá các dịch vụ của những người chúng ta tin cậy; và nếu chúng ta đi lạc khỏi chúng trong những lúc lầm lỗi hay kinh hãi, hãy nhanh chóng bước ngược lại và lấy lại con đường duy nhất đưa đến hòa bình, tự do và an toàn.
Vậy tôi chuẩn bị cho chức vụ các bạn đã chỉ định tôi. Với kinh nghiệm đã có trong các chức vụ thấp hơn đủ để thấy khó khăn của chức vụ này là khó khăn cao nhất, tôi đã học mong đợi rằng rất hiếm khi một người không hoàn toàn có thể rời khỏi chức vụ này với danh tiếng và thiện cảm đã đưa anh ta nhậm chức. Chẳng dám ngạo mạn với lòng tin rất cao mà các bạn đặt vào nhân vật cách mạng đầu tiên và vĩ đại nhất của chúng ta, người mà công lao to lớn đã đưa người vào địa vị được yêu quý nhất đất nước này và đã được tiền định vào trang sử sáng nhất của quyển sử trung tín, tôi xin hỏi chỉ đủ lòng tin cẩn của các bạn để mang lại vững chắc và hiệu quả cho nền hành chánh pháp lý cho mọi công việc của các bạn. Tôi sẽ thường làm sai vì yếu kém trong định giá. Khi tôi đúng, tôi sẽ thường bị nghĩ là sai bởi những người mà chức vụ của họ không đòi hỏi một cái nhìn tổng thể. Tôi xin lòng rộng lượng của các bạn cho các lỗi lầm của tôi, sẽ không bao giờ là lỗi lầm cố tình, và sự hỗ trợ của các bạn chống lại lầm lỗi của những người khác, là người có thể kết án cái họ không thấy được toàn diện. Sự chấp thuận của các bạn hàm ý trong cuộc bầu cử là một an ủi rất lớn cho tôi trong quá khứ, và lo lắng tương lai của tôi sẽ là giữ được ý kiến tốt của những người đã cho ý kiến trước, hòa hợp ý kiến của những người khác bằng cách làm cho tất cả những điều tốt trong quyền hành của tôi, và là một khí cụ cho hạnh phúc và tự do của tất cả.
Dựa vào sự che chở của thiện tâm của các bạn, tôi vâng lời tiến bước làm việc, sẵn sàng rút lui bất kì khi nào các bạn cảm thấy được chọn lựa tốt hơn trong quyền lực chọn lựa của các bạn. Và xin Quyền Lực Vô Biên cai quản số phận vủa toàn thể vũ trụ đưa mọi hội đồng của chúng ta đến điều tốt đẹp nhất, và cho họ một con đường ưu ái cho hạnh phúc và thịnh vượng của các bạn.
(Ngô Quỳnh Linh dịch)
Friends and Fellow Citizens,
Called upon to undertake the duties of the first executive office of our country, I avail myself of the presence of that portion of my fellow-citizens which is here assembled, to express my grateful thanks for the favor with which they have been pleased to look toward me, to declare a sincere consciousness, that the task is above my talents, and that I approach it with those anxious and awful presentments which the greatness of the charge and the weakness of my powers so justly inspire.
A rising nation, spread over a wide and fruitful land, traversing all the seas with the rich productions of their industry, engaged in commerce with nations who feel power and forget right, advancing rapidly to destinies beyond the reach of mortal eye — when I contemplate these transcendent objects, and see the honor, the happiness, and the hopes of this beloved country committed to the issue and the auspices of this day, I shrink from the contemplation, and humble myself before the magnitude of the undertaking. Utterly, indeed, should I despair did not the presence of many whom I see here remind me that in the other high authorities provided by our Constitution I shall find resources of wisdom, of virtue, and of zeal on which to rely under all difficulties. To you, then, gentlemen, who are charged with the sovereign functions of legislation, and to those associated with you, I look with for that guidance and support which may enable us to steer with safety the vessel in which we are all embarked amidst the conflicting elements of a troubled world.
During the contest of opinion through which we have passed, the animation of discussions and of exertions has sometimes worn an aspect which impose on strangers unused to think freely and to speak and to write what they think; but this being now decided by the voice of the nation, announced according to the rules of the Constitution, all will, of course, arrange themselves under the will of the law, and unite in common efforts for the common good. All, too, will bear in mind this sacred principle, that though the will of the majority is in all cases to prevail, that will to be rightful must be reasonable; that the minority possess their equal rights, which equal law must protect, and to violate would be oppression. Let us, then, fellow-citizens, unite with one heart and one mind. Let us restore to social intercourse that harmony and affection without which liberty and even life itself are but very dreary things. And let us reflect that, having banished from our land that religious intolerance under which mankind so long bled and suffered, we have yet gained little if we countenance a political intolerance as despotic, as wicked, and capable of as bitter and bloody persecutions.
During the throes and convulsions of the ancient world, during the agonizing spasms of infuriated man, seeking through blood and slaughter his long-lost liberty, it was not wonderful that the agitation of the billows should reach even this distant and peaceful shore; that this should be more felt by some and less by others, and should divide opinions as to measures of safety; but every difference of opinion is not a difference of principle. We have called by different names brethren of the same principle. We are all Republicans, we are all Federalists. If there be any among us who wish to dissolve this Union or to change its republican form, let them stand undisturbed as monuments of the safety with which error of opinion may be tolerated where reason is left free to combat it. I know, indeed, that some honest men fear that a republican government can not be strong, that this Government is not strong enough; but would the honest patriot, in the full tide of successful experiment, abandon a government which has so far kept us free and firm on the theoretic and visionary fear that this Government, the world’s best hope, may by possibility want energy to preserve itself? I trust not. I believe this, on the contrary, the strongest Government on earth. I believe it the only one where every man, at the call of the law, would fly to the standard of the law, and would meet invasions of the public order as his own personal concern. Sometimes it is said that man can not be trusted with the government of himself. Can he, then, be trusted with the government of others? Or have we found angels in the form of kings to govern him? Let history answer this question.
Let us, then, with courage and confidence, pursue our own Federal and Republican principles, our attachment to union and representative government. Kindly separated by nature and a wide ocean from the exterminating havoc of one quarter of the globe; too high-minded to endure the degradations of the others; possessing a chosen country, with room enough for our descendants to the thousandth and thousandth generation; entertaining a due sense of our equal right to the use of our own faculties, to the acquisition of our own industry, to honor and confidence from our fellow citizens, resulting not from birth, but from our actions and their sense of them; enlightened by a benign religion, professed, indeed, and practised in various forms, yet all of them inculcating honesty, truth, temperance, gratitude, and the love of man; acknowledging and adoring an overruling Providence, which by all its dispensations proves that it delights in the happiness of man and his greater happiness hereafter — with all these blessings, what more is necessary to make us a happy and prosperous people? Still one thing more, fellow-citizens — a wise and frugal Government, which shall restrain men from injuring one another, shall leave them otherwise free to regulate their own pursuits of industry and improvement, and shall not take from the mouth of labor the bread it has earned. This is the sum of good government, and this is necessary to close the circle of our felicities.
About to enter, fellow-citizens, on the exercise of duties which comprehend everything dear and valuable to you, it is proper you should understand what I deem the essential principles of our Government, and consequently those which ought to shape its Administration. I will compress them within the narrowest compass they will bear, stating the general principle, but not all its limitations. Equal and exact justice to all men, of whatever state or persuasion, religious or political; peace, commerce, and honest friendship with all nations, entangling alliances with none; the support of the State governments in all their rights, as the most competent administrations for our domestic concerns and the surest bulwarks against antirepublican tendencies; the preservation of the General Government in its whole constitutional vigor, as the sheet anchor of our peace at home and safety abroad; a jealous care of the right of election by the people — a mild and safe corrective of abuses which are lopped by the sword of revolution where peaceable remedies are unprovided; absolute acquiescence in the decisions of the majority, the vital principle of republics, from which there is no appeal but to force, the vital principle and immediate parent of despotism; a well-disciplined militia, our best reliance in peace and for the first moments of war till regulars may relieve them; the supremacy of the civil over the military authority; economy in the public expense, that labor may be lightly burdened; the honest payment of our debts and sacred preservation of the public faith; encouragement of agriculture, and of commerce as its handmaid; the diffusion of information and arraignment of all abuses at the bar of the public reason; freedom of religion; freedom of the press, and freedom of person under the protection of the habeas corpus, and trial by juries impartially selected. These principles form the bright constellation which has gone before us and guided our steps through an age of revolution and reformation. The wisdom of our sages and blood of our heroes have been devoted to their attainment. They should be the creed of our political faith, the text of civic instruction, the touchstone by which to try the services of those we trust; and should we wander from them in moments of error or of alarm, let us hasten to retrace our steps and to regain the road which alone leads to peace, liberty, and safety.
I repair, then, fellow citizens, to the post you have assigned me. With experience enough in subordinate offices to have seen the difficulties of this the greatest of all, I have learnt to expect that it will rarely fall to the lot of imperfect man to retire from this station with the reputation and the favor which bring him into it. Without pretensions to that high confidence you reposed in our first and greatest revolutionary character, whose preeminent services had entitled him to the first place in his countrýs love and destined for him the fairest page of the volume of faithful history, I ask so much confidence only as may give firmness and effect to the legal administration of your affairs. I shall often go wrong through defect of judgment. When right, I shall often be thought wrong by those whose positions will not command a view of the whole ground. I ask your indulgence for my own errors, which will never be intentional, and your support against the errors of others, who may condemn what they would not if seen in all its parts. The approbation implied by your suffrage is a great consolation to me for the past, and my future solicitude will be to retain the good opinion of those who have bestowed it in advance, to conciliate that of others by doing them all the good in my power, and to be instrumental to the happiness and freedom of all.
Relying, then, on the patronage of your good will, I advance with obedience to the work, ready to retire from it whenever you become sensible how much better choice it is in your power to make. And may that Infinite Power which rules the destinies of the universe lead our councils to what is best, and give them a favorable issue for your peace and prosperity.
Tài liệu tham khảo:
http://www.u-s-history.com/pages/h664.html
http://lexrex.com/enlightened/AmericanIdeal/index.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Democracy
http://en.wikipedia.org/wiki/Republicanism_in_the_United_States
http://www.princeton.edu/~tjpapers/inaugural/inednote.html
http://goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-3455884/Jefferson-s-Call-for-Nationhood.html
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét